Kiedy moja dusza leży na trawie: All beyond ideas by Jalāl ad-Dīn Muḥammad Balkhī
I thank to Clarissa Pincola Estes, great Spirit for choesing to write this Rumi's poem traslate to english by her friend
,,This is Rumi's full name in Persian: Jalāl ad-Dīn Muḥammad Balkhī. He is known in the Western world as Rumi,.
This poem translated by Coleman Barks from the Persian."wrote Clarissa Pincola Estes on fb
i moje wolne tłumaczenie....to niezwykłe kiedy płyną słowa poety z daleka, a mam wrażenie jakby wypływały prosto z mojego serca, mieszały się ze śliną pod podniebieniem. Smakuję i smakuje mi. Leżą jak ulał...prawdziwa narzeczona...jestem w domu...w czereśniowym polu moich inspiracji
( and my free translation...it is amasing, when words are floing from far away poet, but I have such feeling that they are floing rigth from my hart, melting with my liquids under my tounge. I teste it and it teste me. They suite to me propely...tru maid...I am at home...in my cherry field of inspiration----trying to ekspres my self in forein but beautiful langue..)
All beyond ideas Poza myślami
of wrongdoing o tym, co źle
and rightdoing, i o tym, co dobre
there is a field. rozpościera się POLE
I'll meet you there. Spotkam Cię tam
When the soul lies down Kiedy dusza leży
in that grass, na trawie
the world is too full wówczas świat jest zbyt piękny
to talk about. aby o nim mówić
Ideas, language, Myśli, mowa
even the phrase "each other" nawet powiedzieć:,,każdy ..."
doesn't make any sense. nie ma sensu
,,This is Rumi's full name in Persian: Jalāl ad-Dīn Muḥammad Balkhī. He is known in the Western world as Rumi,.
This poem translated by Coleman Barks from the Persian."wrote Clarissa Pincola Estes on fb
i moje wolne tłumaczenie....to niezwykłe kiedy płyną słowa poety z daleka, a mam wrażenie jakby wypływały prosto z mojego serca, mieszały się ze śliną pod podniebieniem. Smakuję i smakuje mi. Leżą jak ulał...prawdziwa narzeczona...jestem w domu...w czereśniowym polu moich inspiracji
( and my free translation...it is amasing, when words are floing from far away poet, but I have such feeling that they are floing rigth from my hart, melting with my liquids under my tounge. I teste it and it teste me. They suite to me propely...tru maid...I am at home...in my cherry field of inspiration----trying to ekspres my self in forein but beautiful langue..)
All beyond ideas Poza myślami
of wrongdoing o tym, co źle
and rightdoing, i o tym, co dobre
there is a field. rozpościera się POLE
I'll meet you there. Spotkam Cię tam
When the soul lies down Kiedy dusza leży
in that grass, na trawie
the world is too full wówczas świat jest zbyt piękny
to talk about. aby o nim mówić
Ideas, language, Myśli, mowa
even the phrase "each other" nawet powiedzieć:,,każdy ..."
doesn't make any sense. nie ma sensu
Komentarze
Prześlij komentarz